Acne Information

Что Делает Переводчик?


Много людей запутываются относительно различия между переводчиком и переводчиком. Есть общая тенденция думать переводчик переводчиков, или это, переводчики переводят. Фактически, эти два - очень отдельные рабочие места, требующие различных навыков. Объяснить, кто и/или что переводчик в противоположность переводчику мы излагаем главные различия между интерпретацией и переводом.

Интерпретация против Перевода

На базовом уровне казалось бы, что есть небольшое различие между переводчиком и переводчиком. Каждый переводит произносимые слова и другие письменные слова. Однако, различия в том, как работа выполнена, давления, требования, навыки и таланты, являются многими.

Переводчик должен быть в состоянии написать хорошо и быть в состоянии выразить слова, фразы, innuendos и другие лингвистические нюансы между языками на бумаге. У переводчика есть роскошь времени, ресурсы (словари, и т.д), справочный материал и свобода отдохнуть когда необходимый. Их давления относительно ограничены.

Переводчики только работают в их родные языки, чтобы гарантировать точность и в лингвистических и в культурных смыслах. Переводчики поэтому, это могло быть обсуждено, не являются полностью двуязычными. Они могут быть в состоянии иметь дело эффективно с письменными источниками, но когда дело доходит до устного перевода, это - различный навык.

У переводчика поэтому есть один размерный аспект к их работе. Они имеют дело с письменными словами и языком, которые прибывают из бумаги и возвращаются к бумаге.

Переводчик, с другой стороны, должен быть в состоянии перевести произносимые слова в двух направлениях. Они делают это использование никаких ресурсов или справочного материала запрещает их знание и экспертизу. Переводчик обязан находить лингвистические решения проблем на месте. Давление поэтому может быть весьма интенсивным.

В дополнение к интерпретации переводчик должен также действовать как мост между людьми, передавая тон, намерения и эмоции. Где переводчик пойман между взаимным огнем, они должны продемонстрировать большой профессионализм и дипломатию. Их роли поэтому намного более сложны, поскольку они должны иметь дело и с языком и с людьми.

Что делает Переводчик?

Есть два способа интерпретировать известный как последовательный и одновременный.

В 'реальное время' одновременная интерпретация вовлекает интерпретацию. Многие видели бы, что переводчик сидит в кабине, носящей пару наушников и говорящей в микрофон на конференции или большой дипломатической встрече, таких как ЕС или ООН. У одновременного переводчика есть незавидная задача быстрого переваривания, что один человек говорит прежде немедленно перевести ее другим. Один из ключевых навыков, которые должны продемонстрировать одновременные переводчики, является решительностью. Они должны думать быстро и на их ногах.

Последовательная интерпретация выполнена на лицом к лицу встречах, речах или судебных делах. Спикер будет обычно останавливаться в регулярных соединениях, говорить каждые несколько предложений, и сделать, чтобы переводчик перевел, перед переходом. Ключевой навык, вовлеченный в последовательную интерпретацию, является способностью помнить то, что было сказано.

В чем Вы нуждаетесь?

Короче говоря, если Вы нуждаетесь в ком-то, чтобы перевести кое-что, что написано Вы, нуждаются в услугах переводчика. Если Вы нуждаетесь в ком-то, чтобы перевести произносимое слово, Вы нуждаетесь в переводчике.

Нейл Пэйн - Директор Kwintessential, Лондон базировал consultanct обеспечение диапазона взаимного культурного обслуживания включая переводчиков: http://www.kwintessential.co.uk/translation/interpretation.html


БОЛЬШЕ РЕСУРСОВ:
  • home | site map
    © 2011